2009. március 18., szerda

Diósgyőri vár/The Castle of Diósgyőr


1200 táján Anonymus említi először Diósgyőr nevét: „miután Árpád fejedelem seregével elhagyta Szerencset (…).
A jelenleg álló várat valószínűleg IV. Béla várépítési kezdeményezése után kezdték építeni. 1316-ban Wywar vagyis Újvár néven említik, ez is arra utal, hogy korábbi földvár helyére épült.
A diósgyőri vár fénykora I. Lajos király uralkodása alatt kezdődött. A vár főként azért tett szert jelentőségre, mert a Magyarországról Lengyelországba vezető út egyik állomása volt (Nagy Lajos édesanyja, Lokietek Erzsébet lengyel hercegnő volt; maga Nagy Lajos 1370-ben lengyel király lett). A vár egyetlen név szerint ismert építőmestere Ambrus mester.

1381. november 26-án a diósgyőri várban írták alá a torinói békét, amelyben Velence városa kötelezte magát, hogy vasárnap és ünnepnapokon felvonja az Anjou-lobogót a Szent Márk téren. Az eseményt panoptikum örökíti meg a diósgyőri vár északkeleti tornyában.

The first castle was probably built in the 12th century, it's likely that it was an earthwork castle and was destroyed during the Mongol invasion (1241–1242.) The castle that stands today was probably built by King Béla IV, who, after the Mongols left the country, ordered that a castle has to be built on every hilltop. In the earliest times the castle was an oval structure with a rounded donjon, surrounded by a polygonal outer wall. In 1316 it was mentioned as "new castle", which confirms the theory that it was built in place of a destroyed castle. Judging from a document listing the taxes paid by towns in 1330 it seems the town around the castle was one of the richest towns of the county.

The castle had its prime during the reign of Louis I (Louis the Great). Its importance lay in standing near the road leading to Poland (the mother of Louis the Great, Elizabeth Lokietkówna, was a Polish princess; Louis himself became King of Poland in 1370.) The king had the castle rebuilt and modernised. Surrounded by several walls, the inner castle was built around a rectangular courtyard, and it had four towers, one on each corner. On the first floor were the storerooms and on the second floor were the rooms and the Knights' Hall, which was 25 meters long and 13 meters wide. The modernising of the castle was finished under the reign of Louis' daughter Mary. The castle was surrounded by a 4 metre deep moat.

In 1364 the nearby town Miskolc was annexed to the Diósgyőr estate. In 1381 the Peace Treaty of Turin was signed in the castle of Diósgyőr. In the treaty the Italian town of Venice was compelled to raise the flag of the Anjou dynasty on the St. Mark square every Sunday. In the north-eastern tower of the castle there is a waxworks exhibition showing the wax figures of King Louis and the Venetian envoy.

Diósgyőr lost some of its importance when the personal union between Hungary and Poland ended (Louis shared the two countries between his two daughters Mary and Jadwiga.) For the next few centuries the castle was a holiday residence for queens. The last queen owning the castle was Maria, wife of Louis II. She gave up the castle formally in 1546 (by this time it has been occupied by the ruling prince of Transylvania.)

When the Ottoman army began to occupy the southern territories of Hungary, the castle was fortified. Its owners, the Gyarmati Balassa family turned it into a large fortress, and they had an Italian-style rondelle built to the north-western tower. The slim turrets were replaced by strong bastions. This was the last time the castle was rebuilt; after 1564 the owners changed frequently, and the castle slowly deteriorated. In 1596 the Ottoman army occupied the Castle of Eger and defeated the Christian army at Mezőkeresztes. The castle of Diósgyőr fell too; it was built to be a holiday residence and was never intended to be a large fortress that withstands the siege of a foreign army. From this time Diósgyőr was under Ottoman occupation and the area was ruled by the Pasha of Eger until 1687 when this part of the country was freed from Turkish rule. By this time the castle lost all of its military importance.


A vár falán emléktábla állít emléket Petőfi Sándornak,
aki 1847. július 8-án a diósgyőri várban járt.
A költő a várból nézte végig a naplementét,
ami Alkony című versét ihlette.
On the wall of the castle there is a memorial plate commemorating the visit of the famous poet Sándor Petőfi to Diósgyőr on July 8, 1847. He wrote his poem Alkony ("Sunset") here.

Az északkeleti torony vármúzeumában állították ki annak a képnek az eredetijét, mely a 200 forintos bankjegy hátulján látható.
In the museum of the north-eastern tower visitors can see the original of the picture which can be seen on the back of the 200 Forint banknote.

forrás: wikipedia

Kodály Zoltán szobra


Alkotó: Varga István
Első felállítás éve: 1982
Budai Vár, Püspökkert

Lajko Félix



Lajkó Félix (Topolya (Bačka Topola), Szerbia 1974. december 17. – ) magyarcigány nemzetiségű világzenei hegedűművész és zeneszerző. Virtuóz módon kezeli a hegedűt, emellett kiválóan játszik zongorán, és citerán is.

Lajkó Félix (Serbian: Феликс Лајко, Feliks Lajko), (Félix Lajkó), is a Serbian-born violinist, zither player and composer of Roma and Hungarian origin, born December 17, 1974, Bačka Topola, SAP Vojvodina, in what was then Yugoslavia.

Lajkó plays a variation of musical styles: traditional string music of the Hungarian (Pannonian) plain, Romani music, “folk music, classical music, rock, blues, jazz and improvised melodies.” In concert he plays mostly the violin, either with his small group or solo.

forrás: wikipedia

Citera


A citera magyar népi húros hangszer, amelyet pengetéssel szólaltatnak meg.
A citerák fontos közös jellemzője, hogy a húrok a hangszertest felett húzódnak végig, nyakuk nincsen.
A magyar citera zömében mixolid hangsorú, kvintelő hangszer.
A ma leggyakrabban elterjedt változat a "Dunántúli hasas" és az "Alföldi kölyökfejes" citeratípus keveréke.
A honfoglaláskori magyarok már magukkal hozták. Anonymus a Gesta Hungarorumban is beszél róla, citharédi néven megemlítve, Árpád vezér udvarából. A Közép-Ázsiai rokon népek (osztjákok, vogulok) még ezer évvel később is dalaikat citeraszerű dombrával kísérik. Az 1300-as évektl kezdve személynevekben gyakran felbukkan (Cziterás), és oklevelekben is megemlítik (cituár, zedoária, zwitter, zitwer, chituár).

The zither is a musical string instrument, most commonly found in Slovenia, Austria, Hungary, the southern regions of Germany, alpine Europe and East Asian cultures. The term "citre" is also used more broadly, to describe the entire family of stringed instruments in which the strings do not extend beyond the sounding box, including the hammered dulcimer, psaltery, Appalachian dulcimer, guqin, guzheng (Chinese zither), koto, kantele, gayageum, đàn tranh, kanun, autoharp, santoor, yangqin, piano, harpsichord, santur, swarmandal, and others.


forrás: wikipedia

Pogácsa



A törökök ételei közül a magyar nemzeti hagyomány részévé vált például a pitah (ebből lett később a lángos), a rétes, a pogácsa (a "bogaca" török eredetű szóból származik a neve), a tarhonya.
A vasárnapi ebéd mellől elhagyhatatlan.

2009. március 17., kedd

Mezei kökörcsin - Pulsatilla pratensis -


A kökörcsinek a tavasz első hírnökei.
A boglárkafélék családjába tartozó növények közül hazánkban megtalálható a lila virágú leánykökörcsin (Pulsatilla grandis) és a fekete kökörcsin (Pulsatilla pratensis ssp. nigricans).
A növény latin neve a "pulsare", lengés, hintázás szóból ered, az angol "pasqueflower" pedig a korai virágzást jelző "passefleu" francia szóra vezethető vissza.
Pulsatilla pratensis (Small Pasque Flower) is a species of the genus Pulsatilla, native to central and eastern Europe, from southeast Norway and western Denmark south and east to Bulgaria. It grows from near sea level in the north of the range, up to 2,100 m in the south of its range.

It is a herbaceous perennial plant growing to 8–30 cm tall. The leaves are finely divided and thread-like, and densely covered with silvery hairs. The flowers are 2-3 cm long, pendulous, bell-like, the tepals with reflexed tips; flower colour varies from purple in the north of the species' range to greenish-violet in the south. The flowers are hermaphrodite, and are pollinated by bees; flowering is from early to mid spring.
forrás: wikipedia; puszta.com

2009. március 16., hétfő

Veszprém, "a királynék városa"

Budapesttől mindössze 110 kilométerre található Veszprém, a „királynék városa”. Nevét onnan kapta, hogy a történelmi időkben a veszprémi püspök joga volt a királynék koronázása.
Tűztorony/Fire-watch tower
A várnegyed bejáratánál áll a híres Tűztorony, melynek eredetije még IV. Béla idejéből származik, s egészen a török idők végéig védelmi célokat szolgált. Az 1801-es földrengés után építették újjá, 48 méter magas tetejéről figyelhették, hol üt ki tűz a városban. A biztonság érdekében az akkori polgárok állandó toronyőrt is alkalmaztak, akinek éjjel-nappal vigyáznia kellett a várost. A torony mai formáját 1817-ben kapta. A copfstílusú réztorony órája minden egész órakor Csermák Antal verbunkos zenéjét játssza, de a negyedórákat is elüti.
A püspöki múlt ma is meghatározza a városképet. Az újváros fölött, egy óriási sziklatömbön emelkedik a várnegyed, amit várfal vesz körül. Épületei majdnem mind műemlékek: többségük a XVIII. században, a török idők elmúltával épült.
Kastély Veszprémben/The castle of Veszprém
Amint rálépünk a várba vezető köves útra, barokk, klasszicista, gótikus stílusú gyönyörű épületek sora vesz körül bennünket. A legszebb a Szentháromság tér, ahol a barokk stílusban épült Érseki Palota áll. Eredetileg 1776-ban építették, de több felújítást is megélt. Legutóbb 1996-ban, a millecentenárium évében renoválták. Ugyanitt találjuk a neoromán Szent Mihály-székesegyházat is, melynek harangjai negyedóránként ütnek.

István király itt alapította meg Magyarország első püspökségét, felesége, Gizella pedig megépíttette a székesegyházat, és részben ő hímezte azt a miseruhát, amely később a királyok koronázási palástja lett. Gizella tiszteletére a mai napig minden évben megrendezik a nevét viselő művészeti fesztivált.
Veszprém was the favorite city of Queen Gisela, the wife of St. Stephen. For centuries, the queens of Hungary were crowned by the bishop of Veszprém. The city is still often called "the city of queens."
forrás: wikipedia

2009. március 15., vasárnap

Nemzeti ünnep



A nemzeti ünnep olyan kitüntetett napot jelöl, amelyen egy ország vagy egy nép nemzeti összetartozását ünnepli. Nem egyezik meg a nemzeti emléknappal. A legtöbb országnak egy nemzeti ünnepe van egy évben, más országoknak több is. A nemzeti ünnep legtöbbször azon a napon van, amikor az adott állam vagy tartomány elnyerte függetlenségét. Más esetekben az ország védőszentjének napja vagy kiemelkedő történelmi esemény válhat nemzeti ünnepnappá. Az állami élet szempontjából kiemelkedő nemzeti ünnepüket az egyes országok törvényben lefektetett állami ünnepként ünnepelik meg.

A nemzeti ünnep fontossága és az ünneplés mértéke országonként eltérő. Franciaországban például a nemzeti ünnepen, július 14-én (a Bastille lerombolásának napján) az egész országban kitűzik a trikolórt és ünnepelnek, az elnök a párizsi Champs-Élysée-n személyesen is megjelenik. Az Egyesült Királyságban az egyes tagországok nemzeti ünnepei visszafogott események zászlók nélkül. Az Egyesült Királyság közös nemzeti ünnepét a Trooping the Colour nevű zászlós díszszemle jelenti, amelyet általában június második szombatján tartanak. Az Egyesült Államokban a július 4-i ünnepséget tűzijátékkal és barbecue-val ünneplik az emberek.

A legtöbb országnak rögzített nemzeti ünnepe van, másoknak változó. Jamaica például augusztus első hétfőjén tartja a nemzeti ünnepét, ami a Brit Birodalomtól való függetlenné válás 1962. augusztus 6-i, hétfői napjáról való megemlékezés.

Magyarország nemzeti ünnepei:
március 15., az 1848-49-es forradalom és szabadságharc kitörése
augusztus 20., az államalapítás ünnepe, Magyarország állami ünnepe
október 23., a harmadik köztársaság kikiáltása, az 1956-os forradalom és szabadságharc kitörésének évfordulója.


forrás: wikipedia

foto: net


2009. március 14., szombat

Miskolci templomok

Minorita Római Katolikus Templom

Ortodox Templom


Deák Ferenc szobra Miskolcon


Gárdos Aladár: Deák Ferenc
A szobrot 1929-ben avatták fel a mai Deák téren.
A főváros után a magyar városok közül elsőként Miskolc adott helyet Deák-szobornak.
Ez volt a város harmadik szobra,
s Miskolc ilyen sorrendet állított:
Kossuth Lajos,
Szemere Bertalan,
Deák Ferenc.


The sculpture was inaugurated in 1929 on the space.
After the capital from among the Hungarian cities Miskolc hosted a scribe sculpture firstly.
This was the city's third sculpture,
and Miskolc claimed an order like this:
Kossuth Lajos, Szemere Bertalan, Deák Ferenc.

"Salamon - torony"



A fellegvárat a Dunával összekötő völgyzárófalak, valamint a falakon áthaladó egykori országutat védő kapuk és a nagy lakótorony (amit a 11. századi magyar királyról tévesen Salamon-toronynak neveznek) a 13. század közepén épült fel. Az alsóvár a fellegvárral egységes védelmi rendszert képezett. Károly Róbert korában a hatszögletű lakótornyát átépítve királyi szálláshellyé alakították. A torony köré ekkor épült ki a belső várfalöv. Miután a 1490-től a fellegvár a koronaőrök kezére került az alsóvár a királyi várnagy felügyelete alatt maradt, a lakótornyot ekkor már raktárnak használták. 1540-ben I. Ferdinánd katonái rombolták le a lakótorony déli sarkát. A török hódítás után a török település az alsóvár falai közé költözött. A török háborúk után elhagyatott várrom feltárását Viktorin József kezdeményezésre 1871-ben Henszlmann Imre kezdte meg. A lakótorony helyreállítását Schulek Frigyes tervezte. Pénzhiány miatt a munka hamar félbeszakadt és csak az 1920-as években folytatódott. A torony mai formáját az 1959-1964 között Sedlmayr János tervei szerint végzett modernista helyreállítás során kapta. Ma a lakótoronyban a Mátyás Király Múzeum kiállításai láthatóak: A visegrádi királyi palota gótikus díszkútja, Mátyás király visegrádi szobrászműhelye, Visegrád története.
Lower Castle

"Solomon Tower"The Lower Castle is the part of the fortification system that connects the Upper Castle with the Danube. In its centre rises the Solomon Tower, a large, hexagonal residential tower dating from the 13th century. In the 14th century, new curtain walls were built around the tower. During a Turkish raid in 1544, the southern part of the tower collapsed. Its renovation began only in the 1870s and was finished in the 1960s. At present, the Tower houses exhibitions installed by the King Matthias Museum (Mátyás Király Múzeum) of Visegrád. The exhibitions present the reconstructed Gothic fountains from the Royal Palace, Renaissance sculpture in Visegrád, and the history of Visegrád.
forrás: wikipedia

"Szőlő és bor nemzetközi városa"

Ismertségét a Balaton közelsége mellett elsősorban szénsavas forrásainak és mediterrán jellegű klímájának köszönheti.
Füred nevével írásos emlékként először 1211-ben találkozunk, a Tihanyi Apátság egy birtokösszeírásában.
1717-ben említik savanyúvizét, majd 1729-ben újra. 1722-ben vegyelemeztették és gyógyvízzé nyilvánították.
1831-ben itt épült a Dunántúl első magyar nyelvű kőszínháza. A színházat Kisfaludy Sándor alapította.

Blaha Villa - (1816) - Blaha Lujza egykori klasszicista nyaralója











Horváth János rendezte 1825. július 26-án a füredi Horváth-házban az első Anna-bált lánya, Anna Krisztina tiszteletére.
Széchenyi István kezdeményezésére innen indult el 1846-ban az első balatoni gőzhajó, a Kisfaludy.
Jókai Mór itteni villájában írta Az arany ember című híres regényét, melynek egy része a Balatonnál játszódik.

1884-ben itt alakult meg az első magyar vitorlásegyesület, a Stefánia Yacht Club.
1971-ben Füredet Magyarország első gyógy- és üdülőhelyi városává nyilvánították. Balatonfüred a „Szőlő és bor nemzetközi városa”.

Balatonfüred is a popular resort town in Veszprém county, in Hungary with a population of thirteen thousand, situated on the north shore of Lake Balaton. It is considered to be the capital of the Northern lake shore and it has significant yachting life. It is also a favorite location for coarse fishing, carp being the most common catch. The lake has been erroneously spoiled with eels and other non indigenous species which are by now on the decline. The temperature of the water is above 20 degrees Celsius from May to September. The quality of the water is excellent.

forrás: wikipedia

2009. március 13., péntek

Esztergom

Bazilika a Duna felől
The Esztergom Basilica, from the Slovak bank of the Danube

A klasszicista stílusban épült Nagyboldogasszony és Szent Adalbert Prímási Főszékesegyház a Magyar Katolikus Egyház főszékesegyháza az Esztergom-Budapesti Főegyházmegyében. Magyarország legnagyobb egyházi épülete, és egyben az ország legmagasabb épülete. Méreteit tekintve a bazilikát megelőzi a római Szent Péter-bazilika (132 m), a londoni Szent Pál-katedrális (108 m) és a Kölni dóm (157 m), világviszonylatban a 18. helyen áll.

A főszékesegyház a Szent István téren áll. A helyén álló eredeti templomot Szent István építtette a Várhegy közepén a Boldogságos Szűz és Szent Adalbert tiszteletére. Ezt 1180-ban tűzvész pusztította el. A Szent Adalbert székesegyházat III. Béla segítségével Jób érsek hozatta rendbe. A székesegyház a török 1543. évi ostromakor megsérült. Esztergom eleste után a török hadászati okokból lebontotta, illetve dzsáminak használta. 1594-ben, a vár visszavételére indított harc során a benne tárolt lőpor felrobbant, és csupán Bakócz Tamás érsek 1506–1511 között épült Annuntiatio-kápolnája menekült meg. Mária Terézia 1768–1770 között a Vár közepén Szent István tiszteletére barokk templomot emelt. Az eredeti székesegyház romjai véglegesen Barkóczy Ferenc és Rudnay Sándor hercegprímások alatt tűntek el, hogy helyet adjanak az új templom, a mai bazilika építésének.

3 harangja van. Mindegyik a bal oldali toronyban.

A nagyharang a déli toronyban található. 5827 kilogrammos, átmérője 218,5 cm, Szlezák László öntötte 1938-ban. Elődje 5467 kilogrammos volt, amely 1930-ban megrepedt ezért újra kellett önteni. A harangot Schaudt András öntötte.

A középharang is a déli toronyban található. 280 kilogrammos, átmérője 81 cm, Schaudt András öntötte 1858-ban Pesten.

A lélekharang a déli toronyban lakik. 20 kilogrammos, átmérője 31 cm, Budán öntötte Joseph Steinstock. A harangon az 1751-es évszám olvasható. Ez azt jelenti hogy a harangot az egyházközség készen vásárolta.

A főbejárat felett kőbe vésett latin felirat: CAPUT MATER ET MAGISTRA ECCLESIARUM HUNGARIAE („a magyarországi egyházak feje, anyja és tanítója”). Páczay Pál négy méter magas, fából faragott Szent István-szobra bazilika északi harangtornyába került, ahol az államalapító király kápolnáját adták át 2001-ben.

A bazilika belső alapterülete 5660 m²; 118 m hosszú és 49 m széles. Közepén elhelyezkedő félgömb alakú kupoláját 24 oszlop tartja, amelyek között 12 ablak található. Az épület a kupolánál 71,5 méter magas belülről, átmérője 33,5 méter. Az altemplomtól a kupola gömbjéig kereken 100 méter. A kupola feletti gömb átmérője 2,5 méter, a kereszt 7 méter magas. A timpanont tartó nyolc oszlop 22 méter magasba nyúlik, a főhomlokzat oldalaihoz kapcsolt harangtornyok 57 méternél végződnek. 17 méter vastag falai Közép-Európa legvastagabb falrendszerét alkotják. Oltárképe 13,5 × 6,6 méteres, Mária mennybemenetelét ábrázolja (Michelangelo Grigoletti munkája). Ez a világ legnagyobb egy vászonra festett oltárképe.

The Primatial Basilica of the Blessed Virgin Mary assumed into heaven and St Adalbert is an ecclesiastic basilica in Esztergom, Hungary, the mother church of the Archdiocese of Esztergom-Budapest, and the seat of the Catholic Church in Hungary. It is dedicated to Saint Mary the Assumption and Saint Adalbert.

It is the tallest building in Hungary and the 18th-biggest church in the world.[1] Its inner area is 56,000 m². It is 118 m long and 49 m wide. It has a reverberation time of more than 9 seconds. Its dome, forming a semi-sphere, is situated in the middle, and it has 12 windows. It is 71.5 m high inside, with a diameter of 33.5 metres, and is 100 m high from outside, counted from the crypt.

The altarpiece (13.5 × 6.6 metres, depicting the Assumption of the Blessed Virgin Mary, by Michelangelo Grigoletti) is the largest painting in the world painted on a single piece of canvas.

The basilica is also known for Bakócz Chapel (named after Tamás Bakócz), built by Italian masters between 1506–1507 out of red marble of Süttő, its walls adorned with Tuscan Renaissance motifs. It is the most precious remaining example of Renaissance art in Hungary.

The huge crypt, built in Old Egyptian style in 1831, is today the resting place of late archbishops, among others, József Mindszenty.

The building of the present church took place on the foundation of several earlier churches. The first was built by Stephen I of Hungary between 1001–1010 (as the original Saint Adalbert church), the first cathedral in Hungary, which was burned down at the end of XII century. It was rebuilt, and even survived the Mongol invasion of Hungary. However, in 1304, Wenceslaus III, a probable candidate for the Hungarian throne, sacked the castle and the church. It was repaired in the the following years. The archbishops of the XIV and XV century ornated the church more, made some altering and a huge library was also added, the second most significant one in the country. It was ruined again under Turkish rule, in 1543. In 1820, the Archdiocese was restored and archbishop Sándor Rudnay decided to restore Esztergom's status as mother church of the country.

The architect was Pál Kühnel and the lead contractor was János Packh. The foundation-stone was laid and work began in 1822. The Bakócz chapel was carefully disassembled (into about 1,600 pieces) and was moved 20 metres away from its original location and attached to the new basilica. In 1838 Packh was murdered, so József Hild was placed in charge of construction. He completed it in Classicistic style. Under the next archbishop, János Scitovszky, the upper church was completed and dedicated on August 31, 1856. The 1856 consecration ceremonies featured the premiere of the Missa solennis zur Einweihung der Basilika in Gran (Gran Mass), composed and conducted by Franz Liszt. The final completion of the cathedral took place twelve years later in 1869.

forrás: wikipedia

A turista

Szép vagy, gyönyörű vagy Magyarország - You're pretty, Hungary You're beautiful



Hol szőke sellő, lenge szellő játszik a Tiszán
Ott él egy nép, legendák népe ott az én hazám
Az ősi Kárpát őrzi álmát hű Csaba vezér
Ki csillagoknak égi útján vissza-visszatér.

Szép vagy, gyönyörű vagy Magyarország
Gyönyörűbb, mint a nagyvilág
Ha zeng a zeneszó, látom ragyogó, szép orcád.
Táltos paripánkon odaszállunk
Hazahív fű, fa, lomb s virág
Úgy sír a hegedű, vár egy gyönyörű szép ország.

Ott dalos ajkú mind a lány, mert dal terem a fán
És délibábos tündérkastély leng a vén Tiszán
A Rónaságon, hét határon száll, repül a szél
Huszárok kedve éri csak be hogyha szárnyra kel.


Where blonde mermaid, on Tisza frothy wind plays
There live the folks of legends, where my homeland stays.
The ancient Pannonian beholds the dream of faithful Csaba
Who returns from time to time through the roads of star divine

You're pretty, Hungary You're beautiful,
Prettier than the world that i've ever known
When music plays, i see your bright, fair face
On wise steeds we'll be on the wing,
Green, wood, shroud n flower calls me home
Cries the violin so much, a beautiful country awaits me.

There all gals tend to sing, cause song crops on trees
And sylph castle of mirage sways on Old Tisza
On the Plain, through seven borders flies the wind
Only the spirit of men of cavalry calms if it gets on wing

-by Chriskardos-

Himnusz szobor/Himnusz sculpture















2006. május 7-én avatták fel Budakeszin a Himnusz szobrát. V. Majzik Mária kilenc méter hosszú, négy és fél méter magas alkotása egy kör sugarai mentén jeleníti meg a vers sorait, melynek közepén egy kétméteres, többmázsás, bronzból készült Isten-alak látható. A szobor hét ívből álló szerkezetében hétszer három bronzharang szólaltatja meg az ünnepeken Erkel Ferenc művét.

On May 7, 2006, a sculpture was inaugurated for Himnusz at Szarvas Square, Budakeszi, a small town close to Budapest. It was created by Mária V. Majzik, an artist with the Hungarian Heritage Award, depicting the full text of the poem in a circle, centered around a two metres high bronze figure of God, with 21 bronze bells in seven arches between eight pieces of stone, each four and a half metres high. The musical form of the poem can be played on the bells. Its costs, 40 million forints (roughly 200,000 USD), were collected by public subscription.
forrás: wikipedia

2009. március 12., csütörtök

A Halászbástya/The Halászbástya or Fisherman's Bastion




























A mellvédekről látható páratlan budapesti panorámája miatt a legjelentősebb idegenforgalmi látványosságok közé tartozik. A Halászbástya Dunával párhuzamos főhomlokzata mintegy 140 méter hosszúságú, amelyből a déli folyosószárny hossza mintegy 40 m, az északié 65 m, míg a díszes középső mellvédfal 35 m hosszú. A régi budai várfalak helyén a Mátyás-templom átépítésével is megbízott Schulek Frigyes tervei alapján épült 1895 és 1902 között, neoromán stílusban. A neve arra utal, hogy a középkorban a várfalnak ezt a részét a halászok céhe védte. 1947–48-ban Schulek Frigyes fia, Schulek János vezette a második világháborúban megrongálódott épületegyüttes helyreállítását.

The Halászbástya or Fisherman's Bastion is a terrace in neo-Gothic and neo-Romanesque style situated on the Buda bank of the Danube, on the Castle hill in Budapest, around Matthias Church. It was designed and built between 1895 and 1902 on the plans of Frigyes Schulek. Between 1947–48, the son of Frigyes Schulek, János Schulek, conducted the other restoration project after its near destruction during World War II.
From the towers and the terrace a panaromic view exists of Duna, Margaret Island, Pest to the east and the Gellért Hill.
Its seven towers represent the seven Magyar tribes that settled in the Carpathian Basin in 896.
The Bastion takes its name from the guild of fishermen which was responsible for defending this stretch of the city walls in the Middle Ages. It is a viewing terrace, with many stairs and walking paths.
A bronze statue of Stephen I of Hungary mounted on a horse, erected in 1906, can be seen between the Bastion and the Matthias Church. The pedestal was made by Alajos Stróbl, based on the plans of Frigyes Schulek, in Neo-Romanesque style, with episodes illustrating the King's life.

-forrás: wikipedia-

Szobrok - Sculptures


















Mátyás-kút
Bronz szoborcsoport (1904, Stróbl Alajos), mely Mátyás királyt, mint vadászt ábrázolja...Stróbl Alajos szobrász 1904-ben felállított munkája (az építész Hauszmann Alajos volt). A központi figura a vadászó Mátyás, aki forráshoz érkezik.
Matthias Fountain - The spectacular fountain is decorating the western forecourt of the palace. It shows a group of hunters lead by King Matthias Corvinus together with hounds, a killed deer, Galeotto Marzio with a hawk and Szép Ilonka with a doe. The fountain was made by sculptor Alajos Stróbl. Nowadays it is probably the most photographed object in the palace.















Vastag György „Csikós” című szobra a budai várban 1902 óta áll. „A szobor másfél életnagyságban ábrázolja a világhírűvé vált magyar csikós-legényt, a mint a lóról leszállva, kantárszárnál fogva fékezi tüzes paripáját. Az alak maga tőrőlmetszett típusa a csikósnak, melyet a művész külön a hortobágyi pusztán mintázott, a lovat pedig a bábolnai magyar királyi állami ménestelepen, több tanúlmányt készítve egyik arabs telivérről és egy félvér arabs ménről, melyek után a kevert vérű magyar ló igaz tipusát alkothatta”.
Kisplasztikája másolatban is elterjedt. Többek között a Herendi porcelángyár készítette különböző méretekben.
Horse Wrangler - The statue of the Hortobágy horse wrangler taming a wild horse originally stood in front of the Riding School in the former Újvilág terrace. It is the work of György Vastagh from 1901. The damaged statue was removed during the 1960s but it was later re-erected in the western forecourt of the palace in 1983.

















Savoyai Jenő lovasszobra
Szobrát Róna József készítette, 1900 -ban állították a Budavári Palota előtt.
Prince Eugene of Savoy - Monument of Prince Eugene of Savoy, equestrian statue of Prince Eugene of Savoy is standing on the Danube terrace, made by sculptor József Róna, Buda Castle, Budapest


















Görgey Artúr tábornok lovas szobra/Equestrian statue of Artúr Görgey
Tiszteletére a Budai Várban bronz lovas szobrot állítottak fel 1935. május 21-én a Bástya sétány végében, a prímás bástyán. Ezt a szobrot ifj. Vastagh György alkotta. A szobrot a II. világháborúban találat érte, az 1950 -es években a Sztálin szobor öntéséhez felhasználták a bronzanyagát. Az eredeti szobor pontos másolatát Marton László készítette el 1997 -ben. Most a Fehérvári bástyán látható az Országos Széchenyi Könyvtár és a Dísz-tér közelében.


















Szent István szobra a Halászbástyán / Bronze statue of Stephen I of Hungary
Készítette: Stróbl Alajos, az elkészült szobrot 1906. május 31-én avatták fel.

-forrás: wikipedia-

Édes hazám - Sweet Homeland




Nagyobb térképre váltás